Friday, July 04, 2008

中外文化因緣十題 / China’s Cultural Interactions with the Outside Word

中外文化因緣十題

蔡鴻生

China’s Cultural Interactions with the Outside Word: Ten Lectures

Cai Hongsheng

(1) 苿莉花東來與《苿莉花》西傳

【茉莉花是舶來品,隨南傳佛教移植廣州,並向江南和中原傳播,雅俗共賞,由此產生了民歌《茉莉花》,18世紀傳入歐洲,轟動樂界。

(1) Jasmine and Jasmine: The Plant Settled in China, and the Melody Spread to Europe

(2) 西域獅子的華化形態

【獅子作為西域貢品傳入中國後,其形象由猛獸變成瑞獸,在民間禮俗和造型藝術中大放異彩。

(2) The Lion from Central Asia: How It Sinicized into a Mascot

(3) 中國古代絲綢外銷政策的演變

【中國古代絲綢外銷,源遠流長,但並不是後人想象的那樣牧歌式過程。它經歷過從禁運、配額到自由貿易的演變。

(3) China’s Policies on Silk Exports: Evolution Through the Ages

(4) 唐人小說《崑崙奴》的題材和情調

【崑崙奴原為南海島民,以馴象和潛水為能事,在唐人小說中被塑造成義俠式的家奴,反映出這一傳奇的道家風采。

(4) The Kunlun Servant: The Subject Matter, Tone and Mood in the Tang-Dynasty Story

(5) 洛陽新發現唐代景教經幢的歷史文化價值

2006年在洛陽發現的景教經幢,有經有紀,從殘存的紀事可以看出唐代儒、佛、景交融的跡象及景士華化的具體形態。

(5) The Nestorian Stone Inscription Unearthed in Luoyang: Its Historical and Cultural Significances

(6) 市舶時代廣府的新事物

【唐宋時代的市舶貿易,享有“天子南庫”的盛譽,促使一系列新生事物在廣州興起,包括:新機構(市舶司)、新社區(番坊)、新禮儀(市舶宴)、新行業(和香、舶牙等)。】

(6) The “Maritime Trade” in Tang and Song Ages: What’s New That It Brought to Canton

(7) 唐宋市舶的海難救護

【常見海難有:風、礁、魚、盜。人力不濟則祈求神力,海神崇拜的物質根源即在於此。

(7) Disasters in “Maritime Trade”: Rescue and Salvage

(8) 清代廣州行商的西洋觀

【分析廣州著名行商潘有度(1755-1820)的《西洋雜詠》,評價其洋務觀念的時代特徵。

(8) A Cantonese Hong Merchant’s Poems: Early 19-Century View on the Western World

(9) 《紅樓夢》怎樣傳入俄羅斯

【清代北京的俄羅斯館,是俄國漢學的搖籃,從中培養出第一代的“紅學家”,成為《紅樓夢》在俄羅斯傳播的媒介。

(9) A Dream of the Red Mansions: How It Spread to Russia

(10) 《巴黎茶花女遺事》的中華效應

【法國作家小仲馬的名著《茶花女》,經林琴南的翻譯,在清末民初產生巨大的文化效應,並直接引發了中國話劇的誕生。

(10) The Lady of the Camellias in China: From Translation to Modern Drama

[ 蔡鴻生教授為香港城市大學中國文化中心2007-08學年第一學期所作之系列演講題]

[ Serial lectures by Professor Cai Hongsheng at the Chinese Civilisation Centre, CityU of Hong Kong, for Semester A, 2007-08 ]

(Translated by Allen Zhuang)

0 回應/Feedback: