| 中外文化因緣十題 蔡鴻生 | Cai Hongsheng |
| (1) 苿莉花東來與《苿莉花》西傳 【茉莉花是舶來品,隨南傳佛教移植廣州,並向江南和中原傳播,雅俗共賞,由此產生了民歌《茉莉花》,18世紀傳入歐洲,轟動樂界。】 | (1) Jasmine and Jasmine: The Plant Settled in |
| (2) 西域獅子的華化形態 【獅子作為西域貢品傳入中國後,其形象由猛獸變成瑞獸,在民間禮俗和造型藝術中大放異彩。】 | (2) The Lion from |
| (3) 中國古代絲綢外銷政策的演變 【中國古代絲綢外銷,源遠流長,但並不是後人想象的那樣牧歌式過程。它經歷過從禁運、配額到自由貿易的演變。】 | (3) |
| (4) 唐人小說《崑崙奴》的題材和情調 【崑崙奴原為南海島民,以馴象和潛水為能事,在唐人小說中被塑造成義俠式的家奴,反映出這一傳奇的道家風采。】 | (4) The |
| (5) 洛陽新發現唐代景教經幢的歷史文化價值 【2006年在洛陽發現的景教經幢,有經有紀,從殘存的紀事可以看出唐代儒、佛、景交融的跡象及景士華化的具體形態。】 | (5) The Nestorian Stone Inscription Unearthed in |
| (6) 市舶時代廣府的新事物 【唐宋時代的市舶貿易,享有“天子南庫”的盛譽,促使一系列新生事物在廣州興起,包括:新機構(市舶司)、新社區(番坊)、新禮儀(市舶宴)、新行業(和香、舶牙等)。】 | (6) The “Maritime Trade” in Tang and Song Ages: What’s New That It Brought to |
| (7) 唐宋市舶的海難救護 【常見海難有:風、礁、魚、盜。人力不濟則祈求神力,海神崇拜的物質根源即在於此。】 | (7) Disasters in “Maritime Trade”: Rescue and Salvage |
| (8) 清代廣州行商的西洋觀 【分析廣州著名行商潘有度(1755-1820)的《西洋雜詠》,評價其洋務觀念的時代特徵。】 | (8) A Cantonese Hong Merchant’s Poems: Early 19-Century View on the Western World |
| (9) 《紅樓夢》怎樣傳入俄羅斯 【清代北京的俄羅斯館,是俄國漢學的搖籃,從中培養出第一代的“紅學家”,成為《紅樓夢》在俄羅斯傳播的媒介。】 | (9) A Dream of the Red Mansions: How It Spread to |
| (10) 《巴黎茶花女遺事》的中華效應 【法國作家小仲馬的名著《茶花女》,經林琴南的翻譯,在清末民初產生巨大的文化效應,並直接引發了中國話劇的誕生。】 | (10) The Lady of the Camellias in |
| [ 蔡鴻生教授為香港城市大學中國文化中心2007-08學年第一學期所作之系列演講題] | [ Serial lectures by Professor Cai Hongsheng at the Chinese Civilisation Centre, CityU of Hong Kong, for Semester A, 2007-08 ] (Translated by Allen Zhuang) |
Friday, July 04, 2008
中外文化因緣十題 / China’s Cultural Interactions with the Outside Word
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 回應/Feedback:
Post a Comment