邪眼
金雨田
|
The Evil Eyes
Jin Yu Tian
|
銀幕上的邪眼,都是閃青光,故作懾人狀。這是沒見過鬼的人搞的玩意。我沒見過鬼,卻見過邪眼,而且是在法庭的犯人欄內,面對面。
|
VIRTUALLY all villainous beings on the screen would scare people with a bluish evil look, but that is a mere concoction by those who have yet to encounter a genuinely wicked spirit. Although I haven’t met any ghost either, I have seen the real evil eyes – in the dock at a law court, face to face with the accused.
|
這人是殺人犯,專事欺淩婦女,誘殺小童。案件初審,老記者說:此人準死。趁推事暫休,我們跑向前與此人扯聊。
|
The serial killer had specialised in sexual assault of women and kidnapping-murder of children. At the first trial, my colleague – a seasoned reporter – knew the sentence would be death. While the court officer was taking a break, we went over to have a chat with the prisoner.
|
“天堂已在上邊等我。”這是他開口的第一句話,我仍記得這句話,因為他口講,卻是用眼睛說。他的眼瞳渾濁,目光卻顯得堅定,直接向我們這些小記者身上射來。
|
“Heaven’s expecting me above” was his opening remark to the newsmen. This I remember well to this day, because it was not so much uttered as flashed out of his eyes, which had dim pupils and yet a harsh stare that seemed to pierce us all.
|
一句一句的講他在印度和緬甸山林裏練術的駭人經歷。我們一提起無辜的小童,這人眼睛發出的冷光,酷似獄火,我心裏感覺,他還想再殺。
|
Calmly and coherently, he gave a bloodcurdling account of how he had practised witchcraft in the jungles of
|
眼睛是靈魂之窗,一點都不假,一個人的眼睛一時之間顯得渾濁,又變得堅定,再轉成冰冷,一股邪惡之氣,來自他那邪惡的靈魂深處。
|
How true the saying is that the eyes unveil the soul! For an instant those eyes turned muddy-murky, then stony-stern, and finally icy-cold, betraying a streak of infernal evil from his innermost soul.
|
前前後後,吸攝了多少迷途羔羊的精血,就是這一對始終沒閃過青光的邪眼,一個世間鬼。
|
It was those eyes that had ensnared the many lovely little ones into torture and death – eyes that had never actually shone bluish, an earthly devil’s eyes.
(Translated by Allen Zhuang)
|
參見 See also:招魂花 / Spirit-of-the-Dead Flowers
[原載新加坡《聯合早報》(2000);收入《不著地族 / A Lift-Off People》(潘正鐳著、Allen Zhuang 英譯;Singapore: All Publishing House, 2002)]
| |
Tuesday, September 23, 2008
邪眼 / The Evil Eyes
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 回應/Feedback:
Post a Comment