Monday, October 31, 2011

趙嘏:聞笛 / The Flutist Heard from Afar

[] 趙嘏

The Flutist Heard from Afar
Zhao Gu AD 806-853 ()

誰家吹笛畫樓中,
斷續聲隨斷續風。
響遏行雲橫碧落,
清和冷月到簾櫳。
興來三弄有桓子
賦就一篇懷馬融
曲罷不知人在否?
餘音嘹喨尚飄空。

Who’s playing the flute yonder
In that painted tower, I wonder?
On and off the tune’s wafting near
As on and off the wind’s floating here;
It soars high to the heavens, where the clouds no longer sail,
And falls cool on my curtains, where the Moon shines pale.
Then, the legend’ry Huan the flutist springs to mind,
And Ma the poet, whose Ode to the Flute is the best I find.
Now the melody’s oer, who knows if the Muse’s still there
While the strains in their echoes are lingering in the air?

(Translated by Allen Zhuang)

0 回應/Feedback: