聞 笛
[唐] 趙嘏
|
The Flutist Heard from Afar
Zhao Gu (AD
806-853 (?))
|
誰家吹笛畫樓中,
斷續聲隨斷續風。
響遏行雲橫碧落,
清和冷月到簾櫳。
興來三弄有桓子,
賦就一篇懷馬融。
曲罷不知人在否?
餘音嘹喨尚飄空。
|
Who’s playing the flute
yonder
In that painted tower, I wonder? |
On and off the tune’s wafting
near
As on and off the wind’s floating here;
It soars high to the heavens,
where the clouds no longer sail,
And falls cool on my curtains, where the Moon shines pale. |
|
Then, the legend’ry Huan
the flutist springs to mind,
And Ma the poet, whose Ode to the Flute is the best I find. |
|
Now the melody’s o’er, who
knows if the Muse’s still there
While the strains in their echoes are lingering in the air? |
|
(Translated by Allen Zhuang)
|
Monday, October 31, 2011
趙嘏:聞笛 / The Flutist Heard from Afar
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 回應/Feedback:
Post a Comment