<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/'><id>tag:blogger.com,1999:blog-3973978033969271523.post7571882472404025440..comments</id><updated>2011-08-24T20:31:20.449+08:00</updated><category term='media'/><category term='CTL3347'/><category term='翻譯'/><category term='S&apos;pore'/><category term='教育'/><category term='HK'/><category term='CCIV'/><category term='城大'/><category term='Taiwan'/><category term='Chin2333'/><category term='文藝'/><category term='culture'/><category term='CBS568'/><category term='TRA222'/><category term='早報'/><category term='art'/><category term='不着地族'/><category term='中國'/><category term='NX50'/><title type='text'>Comments on 坡港英華 / SingaKong Chinese &amp;amp; English: 不信東風喚不回 / Regaining the Spring's Breeze</title><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://www.singakongcheng.com/feeds/7571882472404025440/comments/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3973978033969271523/7571882472404025440/comments/default'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.singakongcheng.com/2011/08/regaining-springs-breeze.html'/><author><name>Allen</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05040137496675730377</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>2</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>25</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3973978033969271523.post-1781181553875185221</id><published>2011-08-24T20:31:20.449+08:00</published><updated>2011-08-24T20:31:20.449+08:00</updated><title type='text'>謝謝梁生指教；留言所示甚是。為格律詩作英譯，常有“沒法”之憾。此篇是奉命之作，勉力為之，自知難得妥貼...</title><content type='html'>謝謝梁生指教；留言所示甚是。為格律詩作英譯，常有“沒法”之憾。此篇是奉命之作，勉力為之，自知難得妥貼。先生建議“blood”一字，確是義足辭完，翻譯中亦曾考慮過；但為照顧此行輕重相間四個foot，且要表出“喚”字，躊躇再三，只好仍用 “crying”（雙音節），也是沒法。&lt;br /&gt;以譯詩而論（做詩亦然），中文好在精簡，英文卻苦於冗長。英譯七言詩句，若要不減文義，常須用到七個foot，長句不便一排到底，通常還須切作一行半，安排為前四步後三步，又是一難。&lt;br /&gt;譯詩的過失，或義存辭亡，或因辭害義，譯者時常躲避不及。不過，難處令人深思，思而有得，卻也是樂趣。&lt;br /&gt;本網頁罕有留言（學生問答除外），但時承先生關注而得益，再多謝了。</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3973978033969271523/7571882472404025440/comments/default/1781181553875185221'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3973978033969271523/7571882472404025440/comments/default/1781181553875185221'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.singakongcheng.com/2011/08/regaining-springs-breeze.html?showComment=1314189080449#c1781181553875185221' title=''/><author><name>Allen</name><uri>http://www.blogger.com/profile/05040137496675730377</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:in-reply-to xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0' href='http://www.singakongcheng.com/2011/08/regaining-springs-breeze.html' ref='tag:blogger.com,1999:blog-3973978033969271523.post-7571882472404025440' source='http://www.blogger.com/feeds/3973978033969271523/posts/default/7571882472404025440' type='text/html'/><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='blogger.itemClass' value='pid-2129469610'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3973978033969271523.post-8597476053500966872</id><published>2011-08-24T16:20:57.796+08:00</published><updated>2011-08-24T16:20:57.796+08:00</updated><title type='text'>為了和bloom押韻，鳥巢要譯成room，有點特別，也沒法了。
杜鵑啼血譯為weeping，不過下一...</title><content type='html'>為了和bloom押韻，鳥巢要譯成room，有點特別，也沒法了。&lt;br /&gt;杜鵑啼血譯為weeping，不過下一句就用her crying，或可順理成章說her blood算了。</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3973978033969271523/7571882472404025440/comments/default/8597476053500966872'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3973978033969271523/7571882472404025440/comments/default/8597476053500966872'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://www.singakongcheng.com/2011/08/regaining-springs-breeze.html?showComment=1314174057796#c8597476053500966872' title=''/><author><name>Chris</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10133122741874926109</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='25' height='32' src='http://4.bp.blogspot.com/_SCk0d-MqkI4/S_OI-HauhqI/AAAAAAAAD4Y/mDGAYEMKaOM/S220/Chris+QuizCrop.jpg'/></author><thr:in-reply-to xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0' href='http://www.singakongcheng.com/2011/08/regaining-springs-breeze.html' ref='tag:blogger.com,1999:blog-3973978033969271523.post-7571882472404025440' source='http://www.blogger.com/feeds/3973978033969271523/posts/default/7571882472404025440' type='text/html'/><gd:extendedProperty xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' name='blogger.itemClass' value='pid-650396702'/></entry></feed>
